Нотариусу поручается одна из важных задач – свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой. Это осуществляется путем проставления удостоверительной надписи.
Для того чтобы нотариус мог подтвердить верность перевода с одного языка на другой, необходимо, чтобы он владел обоими соответствующими языками.
Если нотариус не обладает иностранным языком, перевод может быть выполнен переводчиком, после чего нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика.
Для чего нужен нотариальный перевод?
Он выполняет ту же функцию, что и обычный перевод – передает смысл из одного языка на другой. Однако нотариальное удостоверение гарантирует, что перевод выполнен квалифицированным переводчиком.
Обычно нотариальный перевод используется для официальных документов, где точность перевода и сохранение фактического и юридического смысла имеют особое значение.
Как правильно оформить нотариальный перевод?
Можно просто заказать нотариальный перевод, либо позднее использовать его для получения апостиля. Способ оформления апостиля зависит от требований принимающей стороны.
Один из вариантов – сначала сделать нотариальный перевод документа на иностранный язык, а затем проставить апостиль. Но в некоторых случаях может потребоваться нотариально заверенный перевод самого апостиля. В таком случае, нужно сначала проставить апостиль, а затем перевести апостилированный документ и нотариально заверить его.
Где поставить апостиль на нотариальный перевод?
Все нотариальные копии и нотариальные переводы апостилируются территориальными органами Министерства юстиции Российской Федерации.
Для получения апостиля необходимо подать заявление, которое можно сделать через сайт госуслуг.
Важно знать, что документы, заверяемые апостилем Министерством Юстиции, подчиняются правилу территориальности. Это означает, что апостиль нотариального перевода можно получить только в Минюсте, действующем на территории, где был выполнен сам нотариальный перевод.
Иными словами, если нотариальный перевод сделан в Москве, то его можно апостилировать только в Главном управлении Минюста России по Москве.
Сколько стоит апостиль на наториальный перевод?
Получение апостиля в Министерстве юстиции РФ и Министерствах юстиции субъектов РФ подлежит оплате госпошлины в размере 2 500 рублей за каждый документ.
Кроме того, заявитель может предъявить квитанцию об оплате государственной пошлины по желанию. Однако это необязательно, так как факт уплаты госпошлины будет отражен в электронной системе Казначейства РФ.
Какие документы нужны, чтобы поставить апостиль на наториальный перевод?
Для получения апостиля необходимо предоставить следующие документы:
- Документ, удостоверяющий личность заявителя (при представлении официальных документов лично заявителем).
- Письменный запрос о предоставлении государственной услуги, если документы будут направляться почтовой связью или курьерской службой доставки.
- Российский официальный документ, который должен быть вывезен за границу на территорию иностранного государства — участника Конвенции (в данном случае – нотариальный перевод).
- Документ, подтверждающий полномочия представителя юридического лица, если заявитель является юридическим лицом (доверенность или иной документ).
Важно отметить, что если все указанные документы предоставлены полностью и находятся в надлежащем состоянии (не испорчены, читаемы и заверены, если требуется), то другие документы от заявителя не будут запрашиваться со стороны должностных лиц Министерства юстиции.
Сроки апостилирования документов
Срок оформления апостильных заверений органами Министерства юстиции составляет не более 3 дней, не учитывая день подачи заявления. Однако данный срок может быть продлен в случае необходимости запроса образцов подписи и (или) печати лиц, подписавших официальный документ.
Рекомендуем к прочтению статьи: