Во времена Советского Союза Россия заключила договора о правовой помощи с многими странами советского лагеря. В этих странах легализация не требуется, поэтому легализация для Вьетнама также не требуется. По договору между СССР и Вьетнамом о правовой помощи, Россия и Вьетнам признают документы, выданные в обоих странах.
Легализация для Вьетнама — обязательна или желательна?
Консульство Вьетнама с 2016 года не ставит удостоверительные надписи на российские документы для легализации. Однако, вьетнамские власти иногда требуют штампы консульства на российских документах.
Документы, по которым не требуется легализация для Вьетнама:
- личные документы: свидетельство о рождении, о браке, о расторжении брака и проч.
- документы об образовании: диплом, аттестат, зачетная книжка, табель оценок и проч.
- коммерческие документы: устав компании, баланс и отчет о прибылях и убытках, контрактные документы и другие.
Но все же прежде, чем подать ваши русские документы в администрацию Вьетнама, уточните эти вопросы.
Перевод на вьетнамский
Перевод российских документов можно сделать на вьетнамский или на русский язык.
Если вы находитесь во Вьетнаме, то просто сделайте перевод у любого официального переводчика. Если же вы только готовитесь к поездке, перевод на вьетнамский нужно заверить у российского нотариуса. Штампы посольства или консульская легализация для Вьетнама на переводе не нужна.
Можно сделать перевод на вьетнамский и на английский. Именно в таком виде можно подавать документы во Вьетнаме, они будут действительны.
Как узнать, нужно ли ставить штампы о легализации на перевод ваших документов?
Можете обратиться в консульство Вьетнама в Москве или в консульство России во Вьетнаме.
Если вы не можете связаться с консульством — обратитесь к нашим специалистам по легализации.