Апостилирование в Сингапуре Если вам необходимо представить официальный документ в российский суд или российские органы власти, требуется легализация документов в Сингапуре. Сингапур и Россия являются участниками Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, которая предусматривает упрощенную процедуру легализации через апостилирование.
Апостиль подтверждает подлинность подписи и полномочия на выдачу официального документа в соответствии с Гаагской конвенцией об отмене требования легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года.
Сингапур ратифицировал Гаагскую конвенцию 2 ноября 2020 года и стал 120-й страной, принявшей апостиль. Конвенция вступила в силу 16 сентября 2021 года.
Документы, апостилированные в Сингапуре и снабженные заверенным нотариусом переводом, имеют в России юридическую силу, аналогичную документам, выданным в РФ. Однако апостиль не подтверждает правильность содержания документа, а только его происхождение, то есть тот факт, что документ был действительно выдан конкретным чиновником или органом в Сингапуре. Поэтому апостиль может применяться для легализации ограниченного перечня официальных документов.
Если у вас есть документ из России и вы хотите использовать его в Сингапуре, дополнительную информацию можно найти здесь.
На какие документы можно поставить апостиль в Сингапуре?
Документы, подлежащие апостилированию:
- Выписки из торгового реестра Сингапура
- Документы, выданные или заверенные нотариусом
- Документы, выданные судами Сингапура: приговоры и судебные решения
- Переводы, сделанные судебным переводчиком
- Официальные документы, выданные органами власти Сингапура
- Документы об образовании: аттестаты, сертификаты и дипломы
- Доверенности, завещания, документы о дарении
- Иные документы государственного образца
- Коммерческие договора
- Счета и инвойсы
- Таможенные, дипломатические и консульские документы
- Паспорта
Особенности процедуры апостилирования в Сингапуре:
Апостиль в Сингапуре представляет собой четырехугольный штамп на английском языке с обязательным заголовком «Apostille» и ссылкой на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке («Convention de La Haye du 5 octobre 1961»).
Единственным уполномоченным органом, выполняющим апостилирование документов в Сингапуре, является Сингапурская Академия Права. Она также ведет электронный реестр всех выданных апостилей в Сингапуре.
Легализация документов из Сингапура через консульский путь
Если вам требуется использовать документ в стране, которая не признает Гаагскую конвенцию, такую как Китай, ОАЭ или другие страны, не входящие в список, то вам потребуется провести консульскую легализацию такого документа. Полный список стран, которые принимают и используют апостили, можно найти здесь.
Консульская легализация — это процедура признания документов законными, которая включает в себя несколько этапов и требует больше времени и затрат, чем проставление апостиля.
В процессе консульской легализации документ подлежит заверению в Министерстве иностранных дел Сингапура, а затем в консульстве страны, в которой документ будет использоваться. Часто требуется также перевод документа на официальный язык страны, где он будет применяться, с помощью сертифицированного переводчика.
Важные аспекты консульской легализации:
- Легализация документов в Сингапуре. Важно помнить, что документ будет иметь юридическую силу только в стране, на территории которой проставлена отметка консульства, и не сможет быть использован в других странах.
- Срок действия консульской легализации документа обычно не ограничен, однако самим документам могут быть установлены ограничения срока их действия.
Легализация документов об образовании из Сингапура
Документы об образовании, выданные в Сингапуре, такие как дипломы, аттестаты или сертификаты, не имеют юридической силы в России. Поэтому, при поступлении в российские учебные заведения на магистратуру или аспирантуру, может потребоваться процедура апостилирования. В большинстве коммерческих организаций апостилирование образовательных документов не требуется при трудоустройстве, за исключением случаев, когда требуется специальный допуск, например, для медицинской, образовательной, строительной или другой деятельности.
В некоторых случаях, для трудоустройства на определенные должности, может потребоваться отдельная процедура признания квалификации или нострификации. Важно помнить, что апостилирование удостоверяет лишь факт выдачи диплома и является одним из шагов в процессе признания квалификации. В России процедуру нострификации проводит ФГБУ «Главэкспертцентр».
Необходимо учитывать, что если в стране, которая не признает Гаагскую конвенцию, будет использоваться ваш документ, то потребуется консульская легализация, которая является более сложной и трудоемкой процедурой.
Легализация коммерческих документов
Часто возникает необходимость использования коммерческих документов в других странах, особенно в случае международного бизнеса. Поскольку коммерческие документы не выдаются государством, на таких документах невозможно провести процедуру апостилирования. В таких случаях требуется легализация в торгово-промышленной палате и затем в консульстве страны, куда предполагается направить документы.
Виды коммерческих документов:
- Коммерческие договоры
- Свидетельства о регистрации
- Счета и инвойсы
- Коносаменты
- Выписки из торгового реестра и другие.
Перевод документов
Часто государственные органы принимают документы, которые составлены исключительно на государственном языке. Поэтому, для использования иностранных документов в стране назначения, которые были заверены апостилем и написаны на иностранном языке, необходимо их перевести и заверить нотариально. У нас вы можете заказать нотариальный перевод документов с английского на русский.
Нужно ли ставить апостиль на перевод?
Любой иностранный документ, выданный в одной стране и предназначенный для использования в другой стране, должен быть легализован. Важно помнить, что перевод документа с уже проставленным апостилем на русский язык, который был сделан в Сингапуре, по-прежнему будет считаться иностранным документом, требующим проставления апостиля. Поэтому многие органы могут не принимать заверенные переводы из Сингапура. Чтобы избежать этой проблемы, рекомендуется делать переводы в стране, где планируется использование документа.
Стоимость услуг
Апостилирование одного документа в Сингапуре — от 400 €
Консульская легализация одного документа в Сингапуре — Рассчитывается индивидуально
Перевод документов с английского на русский — от 35 €
Стоимость экспресс-доставки документов с апостилем из Сингапура оплачивается отдельно в соответствии с тарифами служб доставки.
Где поставить апостиль в Сингапуре?
Сингапур — Компетентный орган (Статья 6)
Уполномоченный(ые) компетентный(ые) орган(ы):
Сингапурская юридическая академия
Контактная информация:
Адрес: | Сингапурская юридическая академия
Коулман-стрит, 1 #08-06 Адельфи Сингапур 179803 Республика Сингапур |
Телефон: | +65 6332 4388 |
Факс: | +65 6333 9747 |
Эл. почта: | legalisation@sal.org.sg |
Общий веб-сайт: | https://legalisation.sal.sg/ |
Контактные лица: | Госпожа Суриндер Каур
Менеджер Услуги по легализации |
Язык (-) коммуникации: | Английский |
Практическая информация:
Стоимость | 10,70 сингапурских долларов |
Полезные ссылки: | Электронная регистрация: https://legalisation.sal.sg/ |